文人李小龙

  • 文章
  • 时间:2018-11-25 15:49
  • 人已阅读

“龙,是不死的。因为龙,从不离开水。”去世40年的功夫明星李小龙近日在一则威士忌生产商视频广告中复活,电脑合成的他穿着西装,英俊、儒雅,并未炫耀他的中国功夫。

90秒短片中,李小龙侃侃而谈关于水的经典哲学:“水,就像直觉,没有形状,无法把握,却有足以改变世界的力量。我相信直觉,那是每个人拥有的无限潜能。它告诉我,不要遵循规则,而要创造规则,不仅用脑思考,更要用心感受。”

这个广告创意源自李小龙对水的哲学思考。一位拥有凌厉身形和漂亮拳脚的格斗家,不让他亮功夫,而是让他秀哲学,这从某个角度反映了近年来人们对李小龙形象认知的转变,他不再是纯粹的武者,还是一名思想家、哲学家、心理学研究者,乃至诗人。

武术哲学家

在李小龙一连串以“功夫”串起来的履历中,他在美国华盛顿大学研修哲学的经历显得很跳跃。

在《我为什么喜欢哲学》一文中,李小龙说,选修哲学与他童年时期好勇斗狠有很大关系。“年少时我格外调皮,很霸道,脾气暴躁,易怒。不仅和我年龄差不多大的‘对手’都躲 着我,连大人们 有时都让我三分。我不知道是什么让我如此好斗。遇到看不顺眼的人,我脑海中立刻就会涌现跟他一较高低的念头。”

经常在街头斗殴中获胜的李小龙时常陷入新的困惑——“我常常问自己:胜利了又怎么样?为什么人们把胜利看得这么重要?什么才是荣誉?什么样的‘战胜’才是光荣的?”

为解答这些问题,他听从选课老师建议,选修了“会告诉你为了什么才活着”的哲学。这让他的家人和朋友都深感意外,在他们看来,最适合李小龙的,应该是与武术能擦点边的体育。

虽然在华盛顿大学待了不到三年,他却广泛https://www.79manx.com/知名在线娱乐城,网罗线上所有火热的娱乐游戏,为您倾心打造最佳娱乐游戏天堂,是一家拥有正式注册的最具有权威的正规博彩网站公司,绝对是您最明智的选择!https://www.79manx.com/娱乐官网认证!涉猎了笛卡尔、苏格拉底、柏拉图、大卫·休谟等西方哲学大家的作品。在哲学世界里,他开始“自我发现 ”,意识到习武的目标在于“自我教化”,并“对自己以前幼稚的行为悔恨不已”。

“习武者应抛弃所有独断专行、好勇斗狠的心理,并练习自我遗忘的技术,不仅仅让对手与自己分离,而且让自己与自己分离——达到超脱于一切之上的境界。”李小龙在笔记中写道。

他从中国传统哲学中汲取营养,此刻,他注意到了“水”的概念。在《刹那的理解》一文中,他说自己独自乘船出海,想起最近接受训练所经历的挫折,愤怒地用拳头猛击海水,就在这一刻,出现了生命中的顿悟:水不正说明了功夫的本质吗?它是世界上最柔软的物质,却有着能穿透一切的力量。“要练好功夫,我就得仿效水的本质,像水一样柔软而有韧性地去适应对手。”他对自己说。

那天,李小龙一直躺在船上,任由船顺水漂流。他感觉自己与自然浑然一体,感悟自己与对手的关系应该就像水与船的关系一样。

“这种力量不应该是相互排斥,而是相互增益的。” 他一个人躺在船上冥想了很久,并通过小鸟在水中的倒影告诫自己要学会超然。

励志诗人

我是人群中的巨人,

俯视苍生的豪杰,

还是封闭自感的庸碌之辈?

我是功成名就、信心十足的绅士,

一呼百应的天生领袖,

还是在陌生人前小心翼翼、

动辄心惊的弱者?

在强装的笑颜后面,

是一颗瑟瑟发抖的心,

如同在漆黑森林里迷路的小小少年。

这是李小龙1969年写给朋友“美国跆拳道之父”李俊九信中的两首诗之一,《我是谁》里的一个章节,他用这首诗鼓励挚友并自勉。

《我是谁》这首诗一直被视作李小龙对自己成长的感悟。“小小少年”时代的他并非生来强者。弟弟李振辉说,李小龙一双眼睛高度近视,达1000度外,还患有整个家族都有的严重鼻炎,他的招牌动作“ 抹鼻子”便与此有关。加上当时生活困难,又有霍乱等传染病,迷信的祖母和父亲“担心二哥养不大”,为他取了“细凤”这样一个非常女性化的乳名。“把他当成女儿来养,希望能欺骗牛鬼蛇神,免受鬼魅加害。”李振辉说。为此,李小龙的左耳被打了耳洞戴上了耳环。

13岁那年,李小龙在父亲介绍下拜叶问为师。1950年代的香港,是一个由卖艺的拳师、落魄的商人和不断涌入的内地逃亡者组成的难民社会,所有人都在寻求生存的可能。

李小龙童年那段危机四伏的成长环境,在《我是谁》这首诗中被隐喻成一个“漆黑的森林”。不过,他并未失去对成功的渴望,他只是不愿“做一位旁观者”。

作为诗人的李小龙有非常浪漫的一面,他深爱自己的妻子和家庭,给妻子琳达写过不少优美的诗,也向美国公众译介过中国古代传诵千年的诗词。https://www.79manx.com/知名在线娱乐城,网罗线上所有火热的娱乐游戏,为您倾心打造最佳娱乐游戏天堂,是一家拥有正式注册的最具有权威的正规博彩网站公司,绝对是您最明智的选择!https://www.79manx.com/娱乐官网认证!

他将元代著名才女管道升所作的《我侬词》翻译成英文,这首诗歌的英文名被李小龙翻译为parting,汉语意思为“别离”。1973 年李小龙逝世后,李振辉为纪念兄长,灌录、演唱了李小龙翻译的这首《我侬词》。

上一篇:没有了

下一篇:只为你回眸